15.10.08

Pequeno dicionário português/português

Brega = pimba
Pedestre = peão
Café da manhã = pequeno almoço
Cafezinho = bica
Trem = comboio
Ônibus = autocarro
Ponto de ônibus = paragem
Jogar fora = deitar fora
Banheiro = casa de banho
Cardápio = ementa
Chopp = imperial ou fininho
Açougue = talho

Em Portugal eles não têm problemas de irritação no ouvido quando uma teleoperadora liga exagerando no gerúndio. Ao invés de falarem “estou trabalhando” eles dizem “estou a trabalhar”.

Eles nunca falam “você”. Não “falam consigo” mas “falam com si mesmo”. Usam o pronome de tratamento “tu” ou o nome da pessoa, como se fosse em terceira pessoa, mesmo que você esteja ao lado da pessoa que fala. Tipo:
- “A Ana Paula quer comer o que?” – alguém pregunta para mim, olhando para mim.
- “A Ana Paula quer comer bacalhau” – eu respondo, tirando sarro.

Tenho a impressão de que o portugués deles tem muita influência do espanhol. “Banheiro” é “casa de banho” nos dois países, assim como “óptimo” e “acção” (=acción) e mais pequeno (que para gente é horrível!).

Eles também falam diferente, embora se escreva do mesmo jeito, palavras com som de “S”. Por exemplo:
- piscina = “pixina”
- seis = “xeix”

Tem um quê de carioca nisso, ou melhor, os cariocas têm um pouco de portuga. “Perxebes"?

2 Comentários:

Às 14:55 , Blogger mc disse...

e pedestre que e peao? e peao (de obra) e trolha. hahahahhaha

 
Às 22:48 , Blogger Cláudia disse...

Asfalto é alcatrão, gay é paneleiro, descarga é autoclisma e privada é retrete.
Trilha sonora é banda sonora e historia em quadrinhos é banda desenhada.
Ai que saudades do tempo em que morei aí1

 

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial